Tuesday, October 23, 2012

It's all in the name...

Today is my official two-year anniversary here in Korea! Since it's such a big day for me (not really, I'm just using it as motivation) I've decided to write my first official blog revival post today.

The topic that came to mind today is about names. Maybe not the most exciting of subjects but hey, gotta start somewhere.

Three very important names will always remind me of my initial few months in Korea: Sally, Clara, and Mrs. Lee. These are the names of my first three English co-teachers at Changshin Elementary School. Sally was my head co-teacher, and the first of the three that I met. She's a wonderful person who made my transition into Korean school life rather comfortable. Even though she doesn't teach at my school anymore, we still keep in touch and meet a couple of times a year. Sadly, I must admit, even though she's an important person in my life over here... I still can't remember her real name!!! The same can technically be said about Clara, but at least I can remember that her surname is Kim.

Before I go any further, let me give you a quick breakdown of what Korean names are like. For the majority of the Korean population, their names are broken down into three syllables. Each syllable is made up of a collection of Korean characters (letters). For example, my Korean name is Bae (surname) Joon-Min (given name). It's written like this: 배준민 (배=Bae, 준=Joon, 민=Min). At this point you might think remembering Korean names is a lot easier than remembering western names... they're only three syllables!!! My family name alone has that many!!! Not to mention, there aren't any of those pesky middle-names to deal with! Speaking of which, you'd be amazed by how many Koreans have asked me what the purpose of middle names is. I usually just say, "they're a way for parents to yell your name in a more meaningful and angry way". I would say overall the structure of the three-syllable-name makes them somewhat "easier". But obviously, they're still Korean names and we aren't used to hearing them. **Note: Some Korean names are two and sometimes four syllables long. I have a friend at church whose full name is 최고 and a teacher at my school is named 남궁영서. But like I said, the three-syllable thing is the norm.

So going back to my original three co-workers, I can proudly say that I succeeded in remembering one of their full Korean names (the fact that I still work with her is irrelevant). Mrs. Lee, as I call her, is 이혜숙... which is pronounced ee-hey-sook. So why do I call her Mrs. "Lee"? Oddly enough, there are a few Korean names that translate differently than how they're pronounced in Korea. 이 is ee (Lee) and 박 is bak (Park). Lack of matching characters for letters in the English alphabet also changes some names. One of my very close friends is named 유리, which we say "Yuri". However, there's no actual Korean character for the letter 'R', so the correct pronunciation has a cross between an 'L' and an 'R' with a bit of a tongue flick.

Mrs. Lee was the beginning of a rather helpful trend for remembering people's names here. I find it's much easier to remember their family name and use Mr. or Mrs. This led to the name of my second head co-teacher, Mrs. Kim... as well as my current, Mrs. Ju.

But wait a minute... didn't I have two original co-workers named Sally and Clara?!? Don't all Koreans adopt English names??? No, not all. But many of them, especially English teachers, do. Mrs. Kim actually has the name Nancy, but due to a stupid pronunciation error on my part, I simply began referring to her as Mrs. Kim, and still do. Mrs. Ju has the name Gloria, which is actually the name that my predecessor used for her. However, Mrs. Kim knew of my habit of using family names and introduced her to me as Mrs. Ju. I still get confused when I hear people refer to her as Gloria... and even more so when they use her Korean name 선희, which is pronounced just like "Sunny" (which happens to be a common English name amongst Koreans). These days I tend to try and learn full Korean names, as well as their English names to try and avoid confusion.

Many Korean names are relatively easy to remember. As I mentioned before, Yuri is the name of one of my close friends. Youjin (유진) is another friend with an easy name, especially since hers shares the first syllable with 유리. My Korean brother, Jinsung (진성) in my mind has an easy name to remember as well. His name has also proved to be helpful to me since many Korean men have the syllable -sung (성) in their names.

In some cases, people prefer that I use their given name, rather than their surname, because calling them Mrs. or Mr. makes them feel too old. For example, I never call Youjin, "Miss Lee". It would just be awkward. But at the same time, it's inappropriate for me to call some people by their given name due to age difference and the amount of respect the culture demands (that's a whole other topic). Therefore, on occasion, I've been given the honor of naming a few of my Korean friends. My newest co-teacher, 전성하 (Cheon Sung-Ha) is only 30... but since she's married, I would naturally call her Mrs. Cheon. If you were to meet her, you would instantly see the amazingly young personality she has and feel that calling her a Mrs. would be just as inappropriate as calling me a grandfather. So after much consideration and researching English names that start with an 'S' (since her name is Sung-Ha)... I named her Stacy. I'm proud to say that the name has begun to stick and I frequently hear it used by the other English teachers.

Now, lets turn the tables and take a look at what people in Korea call me. First of all, "Kinnunen" is even more difficult for Koreans than it is for many people in the U.S., so my surname is more of a formality than an official name for me over here... it's also a fun activity for my students to try and guess the proper pronunciation and spelling. My middle name is kind of fun for my students since many of them have the English name "Alex", and I even had a 4th grade class last year who called me "Alex Teacher" for a whole semester. But for the most part, people stick with "Mark".... sort of.

As I mentioned earlier, there really is no Korean character for the letter "R". Therefore, my name written in Korean is 마크... pronounced kinda like "ma-keu", which I relate to the sound of someone saying my name and sneezing in the middle. Most of the good English speakers I've met over here are rather good at making the 'R' sound and they succeed in saying my name almost perfectly.

As for my students, I would say the greater majority of them use the Korean-styled pronunciation of my name. I think this is partly because of the two syllables in "teacher", which they pronounce kinda like "tea-cha"... which results in a cute little ring of "mah-keu-tea-cha" (which I've grown quite fond of). In the case of younger students or students who don't know me very well, they get by just referring to me as "teacher" or 선생님 (teacher in Korean). I even use this technique with other teachers whose names I've forgotten or never learned.

There are other areas that I could discuss about name usage, but I feel like I've gone on long enough with this first entry of my "new blog". I hope you enjoyed the read and learned a thing or two about Korean culture.

Stay tuned for more to come! 잘가!!!

Sunday, October 14, 2012

The Revival

After a great deal of consideration, I've finally decided to start posting on this blog again. I began this blog with the intention of using it as a type of travel "journal"so people back home could keep up to date with everything I do in Korea. This failed for a couple of reasons. The first reason is due to my inability to withhold major information and interesting life events from Facebook. Pretty much everyone who matters to me has access to my FB page and therefore knows every major (or semi-interesting) detail of my life. The Second reason this blog failed is because... wait for it... I already HAVE a journal!!! Sadly, I've been just as lazy with my other journal as I have been with this. Regardless, the redundancy has made it nearly impossible for me to keep motivated with this. Not to mention, I tend to look at a "journal"as a means of keeping private thoughts and personal opinions stored in a secure location. A public, online blog is obviously not the best place for such a thing, which resulted with me constantly censoring each blog post I put up to a certain degree.

The list goes on...

So why start again???

I recently had somewhat of an epiphany. I've been in Korea for almost two years now (the anniversary will be in a couple of weeks).  I have signed my third commitment to teaching here... at the same, wonderful school with the same, wonderful students. I can say, with almost absolute certainty, that this will be my final year as a teacher in Korea. Meaning, starting from my upcoming "time in Korea"anniversary, all annual events, holidays, and somewhat meaningful days will be referred to as my last in Korea. One final Christmas in Korea... one more new year in Korea... one last birthday in Korea... etc. When I first realized this, I became rather nostalgic. On paper, two or three years in a foreign country can easily be brushed off as insignificant and uninteresting. I can imagine meeting someone in a few years... and telling them I lived in Korea for three years. They would probably respond with a "Wow, that's pretty cool! What did you do there?" The conversation would most likely include a 2 minute summary of my teaching experience and a few questions like "What was your favorite food?" and "Was it dangerous living so close to North Korea?" When all is said and done, this conversation won't last long and will be nothing more than an interesting anecdote for this person to share with his/her friends later. I'm fine with this. I'm fine with the fact that most people will never fully understand what life was like for me while living in a foreign country. Not to mention, a foreign country that, barring decisions made by three people, could have been the place I called home. It could have been the place where I went to school, met my first friends, learned to read and write (in a slightly different way). The fact is, even though I'm a proud American who grew up deep in the woods, in a small Upper Michigan town, with the most loving, White-American family you'll ever find... I still have ties to Korea. And those connections have become stronger and more emotionally present in the past couple of years.

Even though my time here will be very small in the minds to some other people, it will always remain a monumental, life-changing experience that helped promote the largest chunk of adult growth and education in my life (up to this point). Given the right catalyst of questions or random ideas, I could go off on endless tangents about experiences and interesting stories about my time here. I'm so immersed in the culture right now that I've almost forgotten what would be considered normal back home, as opposed to what's normal here. At some point, after I've returned to the States, that will begin to fade away. Korean culture and lifestyle will become nothing more than a memory to me. And I will no longer be able to fully grasp what it felt like to be somewhat "Korean".  

So why is that little story about meeting a stranger relevant to me keeping up with this blog? I want to have something to go back to. Something, in my own words, that can explain the differences between life here and life back home. Even if I can't tell that stranger all about the things I've seen, heard, and felt over here, I want a way for SOMEONE to learn these things. I want something I can look back on and say, "Man... I remember what that was like. I remember how that made me feel." I know I'll go back to my old, American ways once I'm gone from here. But the biggest reason I've been able to do so well for the past two years has been my ability to adapt to the culture and embrace the lifestyle... despite being from a foreigners standpoint.

So let me break it down to ya. Here are the basic reasons why I'm doing this, as well as how I intend on keeping up with the blog from now on.

1. For the Reader : I'm pretty sure I've lost my 9 or 10 faithful readers who originally started following this blog. I'm really sorry for dropping the ball. Hopefully you regain some faith in me and periodically check up on this again. My entries should be more interesting and even educational for you from now on. My hope is to have answers for all the questions that you might have for me the next time we meet, right here in this blog. Of course, I'll still keep out the personal, "dark" parts ;)

2. For the Future ROK Explorer: I have hopes of one day giving speeches to or even just mentoring people who are interested in teaching in Korea. Even for people who just want to visit, I feel like I have a mass abundance of useful, as well as random unnecessary information that I can share with them. This blog will hopefully help prevent any major culture shock to people who plan on visiting. Most of it has simply become everyday life for me.

3. For Sheer Entertainment: I've been saying this for the past two years now... things happen in Korea that you never expect to actually happen in real life. Things ranging from "The Trifecta", hunting with strength and honor, having a phone stolen from right next to my head, and making friends with crazy-rich, construction company presidents who love treating foreigners to a night out... you've gotta admit, it's worth documenting.

4. For a Sense of Accomplishment: As I mentioned earlier, I've grown and learned a lot during my time here. As an English teacher, as a global traveler, as a person. I often think back to the way I was when I first arrived here. I was just a kid. And yeah, I still am very much a kid (especially by Korean standards). But I am rich with priceless knowledge and experiences that most people will never have the pleasure of knowing (especially by Upper Michigan standards). And I don't want to just tell people, "Yeah, I did 'this', 'this', and 'this'." I want to actually remember the road I took to get to those destinations. Learning Korean, Taekwondo, Salsa, and whatever else... they all have a story.

5. For My Own Revival: I am already aware of what will happen once I return home. Although the decision to come home after this year is solely my own, I know it will not be easy. Correction... it will be damn near impossible. I miss my home. I miss my family. I miss my friends. But my sadness comes from knowing that I have to wait another year before I see them all again. Here in Korea, I have settled into a place where I can, in a way, call home. I have become integrated into the lives of people who I have become so close with, I refer to them as my family. And of course, no person alive who has lived as happily as I these past two years could have done so without the comfort of good friends. My sadness will come when I realize that the next time I see them will always be uncertain. In some cases... the result will be never. Once my mind fully accepts this realization, a part of me will die. It will be unbearable. But with this blog, I will be revived with the wonderful memories that we created. I will remember that even though my time here with these people has passed, a new chapter will begin and new memories will be made. And although I'll be forced to start again in some new, unfamiliar area with no knowledge of what to do or who I will meet... I'll remember that that's exactly how I started in Korea. This blog will help me relive the great times I've had here in Korea... as well as help me survive in the future.